воскресенье, 29 апреля 2012
Шекспир29.04.2012 в 20:56
Пишет ~Roksana~:
И сколько веков утекло, а мир все един.
LXVI
Измучась всем, я умереть хочу.
Тоска смотреть, как мается бедняк,
И как шутя живется богачу,
И доверять, и попадать впросак,
И наблюдать, как наглость лезет в свет,
И честь девичья катится ко дну,
И знать, что ходу совершенствам нет,
И видеть мощь у немощи в плену
И вспоминать, что мысли заткнут рот,
И разум сносит глупости хулу,
И прямодушье простотой слывет,
И доброта прислуживает злу.
Измучась всем, не стал бы жить и дня,
Да другу будет трудно без меня.
1590-е годы
Уильям Шекспир (в переводе Бориса Пастернака) Перевод опубл. 1938
URL записи
@темы:
Стихи
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Люди склонны придавать свои оттенки тому, что читают. Пастернак, спорная(читай коньюнктурная) персона, служившая тому, что мы имеем.